This is a much more important subject than a mere dispute about words. If the word in English is Easter, then one is bound to ask “what word?” Was there some word which, when translated into English, became “Easter”? The plain answer is “no”. There is one simple reason for this, Jesus Christ in the days of his flesh never visited these shores, and his words were not written in English. He spoke Aramaic, and his sayings were recorded in Greek, as were the words of the other NT writers like Paul and Peter. An example of the desire to replace the word “Pascha” with “Easter” is the King James version translation of Acts 12:4 which describes the arrest of Peter by Herod and his intention “after Easter to bring him forth to the people.” The Greek word here is pascha, and all modern translations rightly now translate the word “passover.”
We need to realise also that there is no equivalent word for “Easter” in the Greek language, for one simple but important reason, the word is an Anglo-Saxon word for a pagan festival. The word in its original use is entirely pagan. According to the English Church historian Bede, it derives from a pagan spring festival in honour of Eastra or Ostara a Teutonic goddess. It has no associations whatsoever with Christ, His death and Resurrection, or indeed anything Christian. Is it not, therefore, unsuitable to be used to describe the greatest day in the life of the Church? The French, Italians and Spanish do not make the same mistake. Their words come from the proper source – Passover, which in Greek is the word “Pascha”.
Orthodox believers living in the West have always been under pressure in all directions to conform to western ways, ideas and practices. There is nothing new in this. The Crusades were the worst and most blatant attempt by the West to bring the East to heel. But the pressures continue, albeit in more subtle ways. And one example of this is our constant temptation to drop the word “Pascha” and for clarity (and sometimes charity) use the western word “Easter.” But perhaps the time has come for us to make a stand against this. In our increasingly secular and pagan society the use of a pagan word, of which no one knows the meaning, is hardly suitable to describe the greatest day in the Christian year. When most people knew the Christian meaning of the word “Easter” one could perhaps make out a case for using the word. But not today!
To be practical
There are still some for whom the word “Easter” has all the right resonances. Let us not want for a moment to deprive them of that blessing. Easter for them does not mean hats, chocolate eggs, parades or watching football; it means the Cross of Christ and his glorious Resurrection.
But let the Orthodox stick to the right word, which is “Pascha”. Let us use it in our own circles, and discard the pagan word “Easter”. We should do this – not to be different, but to be truthful.
However, when we are in mixed company, for the sake of clarity (and charity) let us use both words, if possible with a simple and humbly presented explanation. For example – “We shall soon be celebrating Pascha – or as you call it “Easter.” Or, “we shall soon be celebrating Easter, or as we call it “Pascha.”
We should encourage the West to unite with us in using the right word, which is Pascha. And finally, let us not get dragged down with a dispute about mere words. St Paul warned believers in his day “to avoid wrangling about words, which does no good but only ruins those who are listening” (2 Timothy 2:14). The important matter here is not what the Festival is called, but the reality of the Death and Resurrection of Christ. Yes, Christ is Risen! If we can agree there, then what we call it, important though that is, can be seen in its proper perspective.